וואס באדייט די ווארט?

די אחראים: אחראי, גבאי ביהמד

אוועטאר
farshlufen
שר עשרים אלפים
תגובות: 20296
זיך איינגעשריבען אום: פרייטאג נובעמבער 16, 2007 8:26 am
לאקאציע: אויף די פאליצעס אין ספרים שאנק

תגובהדורך farshlufen » מאנטאג פאברואר 25, 2008 2:35 pm

קרעמער האט געשריבן:איך האב פארשטאנען אז עס רופט זיך דאסטער אויף ענגליש מלשון דאסט = שטויב, ווייל מען נוצט דאס ביים אפשטויבן די שטובער.

לפי"ז ווערט דאס אין אידיש גערופן א "שטויבער"...


פרוביר עס צו זאגן פאר דיין רעבעצין.
סימן דלא ידע כלום, שבוחי.

אויפריכטיג
שר שלשת אלפים
תגובות: 3326
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג דעצמבער 16, 2008 8:10 pm
לאקאציע: ביים געפילטערטן קאמפיוטער

תגובהדורך אויפריכטיג » דינסטאג ינואר 06, 2009 6:58 am

וואס מיינט די ווארט: נעמליך?

בען בלישעם
שר מאה
תגובות: 138
זיך איינגעשריבען אום: זונטאג דעצמבער 14, 2008 9:58 pm

תגובהדורך בען בלישעם » דינסטאג ינואר 06, 2009 11:19 am

נעמליך: אנרופנדיג ביים נאמען. איך האב א פראבלעם, נעמליך, איך בין הונגעריג.
אין ענגליש: NAMELY.

אויפריכטיג
שר שלשת אלפים
תגובות: 3326
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג דעצמבער 16, 2008 8:10 pm
לאקאציע: ביים געפילטערטן קאמפיוטער

תגובהדורך אויפריכטיג » דינסטאג ינואר 06, 2009 2:19 pm

יישר כח בן בלישם

אוועטאר
מיללער
שר עשרים אלפים
תגובות: 25462
זיך איינגעשריבען אום: דאנארשטאג יוני 14, 2007 9:48 am

תגובהדורך מיללער » מאנטאג ינואר 26, 2009 1:21 pm

bailout האט געשריבן:צווישן די אידישע לידער פון "יוסעלע רוזנבלאט", איז זיך מיר אונטער-געקומען א פאר אומ-פארשטענדליכע אידישע ווערטער. ואלו הן:

1) און אויך דער ים, וועט זיך איינהאלטן קוים, און שאקלען מיט די "בעטלאך".

2)כאטש וואס מען גראבט, מיט דעם "רידעלע".

אוועטאר
ערנסטער
שר חמש מאות
תגובות: 582
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג ינואר 30, 2007 11:23 am
לאקאציע: פון יעהופעץ

תגובהדורך ערנסטער » מיטוואך ינואר 28, 2009 9:49 am

וואס גענוי מיינט די אויסדרוק "משטיינס געזאגט" און פונוואנען עס נעמט זיך?
די וואָר הענגט אויף א האָר

אוועטאר
קרעמער
שר עשרים אלפים
תגובות: 28276
זיך איינגעשריבען אום: זונטאג יוני 25, 2006 12:34 pm

תגובהדורך קרעמער » מיטוואך ינואר 28, 2009 12:36 pm

דער איבערטייטש דערפון איז 'כלומר' (אמאל איז דא געווען א שטארקע אונטערגאנג צו נוצן דעם ווארט, א זוכעניש אויף "מ'שטיינס" צייגט אז סאכדעס האט דאס ס'מערסטע באנוצט, אפשר קען ער דאס בעסער ערקלערן).

אוועטאר
שוועמל
שר עשרת אלפים
תגובות: 14176
זיך איינגעשריבען אום: מיטוואך יולי 19, 2006 8:40 pm
לאקאציע: גידולו בכל מקום

תגובהדורך שוועמל » דאנארשטאג ינואר 29, 2009 1:00 am

וואס מיינט depressed?

מען נוצט עס אין צוויי אופנים, איינס "פלוני איז נעבעך דעפרעסד היינט".
אדער למשל "דער באטטאן איז דיפרעסד", מיינט עס אראפגעדריקט אדער ארויפגעדריקט?
ווייל דער "de" מיינט געווענליך 'נישט', דאס הייסט דער באטטאן איז 'נישט געדרוקט'.
שוש אשיש בה', תגל נפשי באלקי! (ישעיה סא)

אוועטאר
ערנסטער
שר חמש מאות
תגובות: 582
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג ינואר 30, 2007 11:23 am
לאקאציע: פון יעהופעץ

תגובהדורך ערנסטער » דאנארשטאג ינואר 29, 2009 3:49 am

קרעמער האט געשריבן:דער איבערטייטש דערפון איז 'כלומר' (אמאל איז דא געווען א שטארקע אונטערגאנג צו נוצן דעם ווארט, א זוכעניש אויף "מ'שטיינס" צייגט אז סאכדעס האט דאס ס'מערסטע באנוצט, אפשר קען ער דאס בעסער ערקלערן).

א יא. אבער פאס פאר א שייכות האט עס צו די שטיינער? וואס איז די גענויע באטייט פון דעם אויסדרוק?
די וואָר הענגט אויף א האָר

אוועטאר
ערנסטער
שר חמש מאות
תגובות: 582
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג ינואר 30, 2007 11:23 am
לאקאציע: פון יעהופעץ

תגובהדורך ערנסטער » דאנארשטאג ינואר 29, 2009 3:59 am

שוועמל האט געשריבן:וואס מיינט depressed?

מען נוצט עס אין צוויי אופנים, איינס "פלוני איז נעבעך דעפרעסד היינט".
אדער למשל "דער באטטאן איז דיפרעסד", מיינט עס אראפגעדריקט אדער ארויפגעדריקט?
ווייל דער "de" מיינט געווענליך 'נישט', דאס הייסט דער באטטאן איז 'נישט געדרוקט'.

דאס מיינט טאקע 'אראפגעדרוקט' (אפטמאל מ'נוצט דאס אלס 'טרויעריק').
די וואָר הענגט אויף א האָר

אוועטאר
שוועמל
שר עשרת אלפים
תגובות: 14176
זיך איינגעשריבען אום: מיטוואך יולי 19, 2006 8:40 pm
לאקאציע: גידולו בכל מקום

תגובהדורך שוועמל » דאנארשטאג ינואר 29, 2009 4:06 am

איז טאקע נישט דא קיין נפק'מ צווישן pressed און depressed?
ביידע מיינט אראפגעדרוקט הייסטאָס איאָ
שוש אשיש בה', תגל נפשי באלקי! (ישעיה סא)

אוועטאר
reb yid
שר חמישים ומאתים
תגובות: 427
זיך איינגעשריבען אום: דאנארשטאג דעצמבער 25, 2008 3:50 am

תגובהדורך reb yid » דאנארשטאג ינואר 29, 2009 4:52 am

שוועמל האט געשריבן:איז טאקע נישט דא קיין נפק'מ צווישן pressed און depressed?
ביידע מיינט אראפגעדרוקט הייסטאָס איאָ


רב שוועמעל שליט"א
depressed און pressed האבן נישט קיין שייכות און וועלן נישט האבן קיין שייכות.
א button איז קיינמאל נישט depressed ער האט נישט קיין נשמה! (נישט איבעראל ניצט מען די ווארט de פון פארענט די ווארט)
דא האסט די א קאפי פון מיין dictionary וואס מיינט pressed .



v. pressed, press•ing, press•es

v. tr.

1. To exert steady weight or force against; bear down on.
2.
a. To squeeze the juice or other contents from.
b. To extract (juice, for example) by squeezing or compressing.
c. To reshape or make compact by applying steady force; compress.
d. To iron (clothing, for example).
3.
a. To reshape or make compact by applying steady force; compress.
b. To iron (clothing, for example).
4. To clasp in fondness or politeness.
5. To try to influence, as by insistent arguments; importune or entreat: He pressed her for a reply.
6. To urge or force to action; impel.
7. To place in trying or distressing circumstances; harass or oppress.
8. To move (keys on a computer keyboard, for example) by applying pressure.
9. To lay stress on; emphasize.
10. To advance or carry on vigorously: "Far from backing down, he pressed the attack" (Justin Kaplan).
11. To put forward importunately or insistently: press an argument.
12. To make (a phonograph record or videodisc) from a mold or matrix.
13. Sports To lift (a weight) to a position above the head without moving the legs.
v. intr.

1. To exert force or pressure.
2. To weigh heavily, as on the mind.
3. To advance eagerly; push forward.
4. To require haste; be urgent.
5. To iron clothes or other material.
6. To assemble closely and in large numbers; crowd.
7. To employ urgent persuasion or entreaty.
8. Sports To raise or lift a weight in a press.
9. Basketball To employ a press.
n.
1. Any of various machines or devices that apply pressure.
2. Any of various machines used for printing; a printing press.
3. A place or establishment where matter is printed.
4. The art, method, or business of printing.
5.
a. The collecting and publishing or broadcasting of news; journalism in general.
b. The entirety of media and agencies that collect, publish, transmit, or broadcast the news.
c. The people involved in the media, as news reporters, photographers, publishers, and broadcasters.
d. Commentary or coverage especially in print media: "Like the pool hall and the tattoo parlor, the motorcycle usually gets a bad press" (R.Z. Sheppard).
e. The act of applying pressure.
f. The state of being pressed.
6. The act of gathering in large numbers or of pushing forward.
7. A large gathering; a throng. See Synonyms at crowd1.
8.
a. The act of applying pressure.
b. The state of being pressed.
9. The haste or urgency of business or matters.
10. The set of proper creases in a garment or fabric, formed by ironing.
11. Chiefly Northeastern U.S. An upright closet or case used for storing clothing, books, or other articles.
12. A viselike device for keeping a racket from warping.
13. Sports A lift in weightlifting in which the weight is raised to shoulder level and then steadily pushed straight overhead without movement of the legs.
14. Basketball An aggressive defense tactic in which players guard opponents closely, often over the entire court.

אנטשולדיגט וואס די נומערן שטייען פארקערט, עס איז מיך נישט געלונגען אנדערש.
איך האף אז איך האב דיר אביסעלע געהאלפען.
מיט הצלחה.

די עיקר ר' איד! ווערט נישט מיד!
ר' איד ר' איד! ווערט נישט מיד!

אוועטאר
ערנסטער
שר חמש מאות
תגובות: 582
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג ינואר 30, 2007 11:23 am
לאקאציע: פון יעהופעץ

תגובהדורך ערנסטער » זונטאג פאברואר 01, 2009 6:01 am

וואס מיינט דאס ווארט 'פוטערפאס'?
די וואָר הענגט אויף א האָר

אוועטאר
אינטעליגענט
שר חמש מאות
תגובות: 876
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג סעפטעמבער 02, 2008 6:23 pm

תגובהדורך אינטעליגענט » זונטאג פאברואר 01, 2009 11:34 am

ערנסטער האט געשריבן:וואס מיינט דאס ווארט 'פוטערפאס'?

א פאס [=חבית] פוטער [=חמאה].

אוועטאר
farshlufen
שר עשרים אלפים
תגובות: 20296
זיך איינגעשריבען אום: פרייטאג נובעמבער 16, 2007 8:26 am
לאקאציע: אויף די פאליצעס אין ספרים שאנק

תגובהדורך farshlufen » זונטאג פאברואר 01, 2009 12:12 pm

ר' אינטעליגענט, מיר לייגט זיך ענדערש אויפן שכל א ספעציעל פאס וואס מען מאכט אין דעם פוטער.
סימן דלא ידע כלום, שבוחי.

אוועטאר
ערנסטער
שר חמש מאות
תגובות: 582
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג ינואר 30, 2007 11:23 am
לאקאציע: פון יעהופעץ

תגובהדורך ערנסטער » זונטאג פאברואר 01, 2009 2:50 pm

אינטעליגענט האט געשריבן:
ערנסטער האט געשריבן:וואס מיינט דאס ווארט 'פוטערפאס'?

א פאס [=חבית] פוטער [=חמאה].

הייסט עס - א פאס פון פוטער?

farshlufen האט געשריבן:ר' אינטעליגענט, מיר לייגט זיך ענדערש אויפן שכל א ספעציעל פאס וואס מען מאכט אין דעם פוטער.

מיר לייגט אין שכל אז דאס איז עפעס א ספעציעלע זאך (אדער עפעס א כלי פאר עפעס א מלאכה) נאר איך ווייס נישט וואס.
און אויסער דעם, אז דער אות פ"א אין דעם ווארט 'פוטער' איז אן קיין דגש - נישט פּוטערפאס נאט פוטערפאס (נישט 'חמאה' נאר 'פרוה').
אבער וואס פאר א פאס קען עס זיין?
די וואָר הענגט אויף א האָר

יידישיסט
שר חמש מאות
תגובות: 609
זיך איינגעשריבען אום: מיטוואך אוגוסט 13, 2008 10:48 pm

תגובהדורך יידישיסט » זונטאג פאברואר 01, 2009 4:34 pm

bailout האט געשריבן:
צווישן די אידישע לידער פון "יוסעלע רוזנבלאט", איז זיך מיר אונטער-געקומען א פאר אומ-פארשטענדליכע אידישע ווערטער. ואלו הן:

1) און אויך דער ים, וועט זיך איינהאלטן קוים, און שאקלען מיט די "בעטלאך".

2)כאטש וואס מען גראבט, מיט דעם "רידעלע".


דאס ערשטע ווארט זעהט אויס פונעם ענין אז דאס זאל מיינען כוואליעס-וואסער, איך האב אבער נישט געטראפן קיין מקור דערצו.

דאס צווייטע ווארט זעהט אויס פונעם ענין אז דאס מיינט א גראב-אייזן (א גראבליע). צו דעם האב איך שוין יא געטראפן א מקור אין הארקאוויס ווערטערבוך:
(ווי איר זעהט איז דאס ווארט אריגינעל פון א ווערב - "רידלען", וואס מיינט "גראבן", און פון דעם: רידעלע - אן אקעראייזן, אדער א גראב-אייזן)
צוגעלייגטע
.png
.png (2.45 KiB) געזעהן 2344 מאל

אוועטאר
קרעמער
שר עשרים אלפים
תגובות: 28276
זיך איינגעשריבען אום: זונטאג יוני 25, 2006 12:34 pm

תגובהדורך קרעמער » זונטאג פאברואר 01, 2009 7:38 pm

א ווייטע שפרונג, אבער עס קען מעגליך אפשטאמיג זיין פון "רידיא", די אראמישע ווארט פאר אקערן.

יידישיסט
שר חמש מאות
תגובות: 609
זיך איינגעשריבען אום: מיטוואך אוגוסט 13, 2008 10:48 pm

תגובהדורך יידישיסט » מאנטאג פאברואר 02, 2009 8:51 am

ס'איז נישט אזוי ווייט, ס'לאזט זיך שיין הערן.

אוועטאר
ערנסטער
שר חמש מאות
תגובות: 582
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג ינואר 30, 2007 11:23 am
לאקאציע: פון יעהופעץ

תגובהדורך ערנסטער » זונטאג מארטש 29, 2009 11:49 am

וואס מיינט "א צע'חוש'טער"?
די וואָר הענגט אויף א האָר

אוועטאר
farshlufen
שר עשרים אלפים
תגובות: 20296
זיך איינגעשריבען אום: פרייטאג נובעמבער 16, 2007 8:26 am
לאקאציע: אויף די פאליצעס אין ספרים שאנק

תגובהדורך farshlufen » זונטאג מארטש 29, 2009 11:55 am

ר' ערנסטער, דאס איז דאכציך א ריין וויליאמסבורגער אויסדרוק, און באדייט עמיצער וואס איז אביסל צומישט גייסטיש.
סימן דלא ידע כלום, שבוחי.

זיס
שר האלף
תגובות: 1405
זיך איינגעשריבען אום: פרייטאג מארטש 27, 2009 1:06 am

תגובהדורך זיס » זונטאג מארטש 29, 2009 7:15 pm

דאס איז שוין אן אלטער אויסדריק

אוועטאר
קרעמער
שר עשרים אלפים
תגובות: 28276
זיך איינגעשריבען אום: זונטאג יוני 25, 2006 12:34 pm

תגובהדורך קרעמער » מאנטאג מארטש 30, 2009 1:20 am

אויב דער ווארט שטאמט פון וויליאמסבורג, רופט זיך דאס על שם די מוסד מיוחד פאר חינוך מיוחד "לימודי השם - חוש", אבער אויב דער ווארט איז עלטער פונעם מוסד, אדער ווערט באנוצט אפילו אין ירושלים עיה"ק, באדייט דאס אז יענעמס חושים זענען נישט מסודר.

אוועטאר
ערנסטער
שר חמש מאות
תגובות: 582
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג ינואר 30, 2007 11:23 am
לאקאציע: פון יעהופעץ

תגובהדורך ערנסטער » מאנטאג מארטש 30, 2009 3:29 am

farshlufen, זיס, קרעמער, א דאנק! טאקע אין דעם זין ('צעמישט', 'צעטומלט') האב איך דאס געהערט.
די וואָר הענגט אויף א האָר

אוועטאר
מיללער
שר עשרים אלפים
תגובות: 25462
זיך איינגעשריבען אום: דאנארשטאג יוני 14, 2007 9:48 am

תגובהדורך מיללער » מיטוואך אפריל 01, 2009 12:21 am

אינעם נייעם קובץ 'בית ועד לחכמים' איז פארהאן א העתקה פון א זיצונג ביי התאחדות הרבנים בשנת תשי"ט ווי מרן רבה"ק מסאטמאר איז דן איבער די שאלה פון כשרות הבשר, צווישן אנדערע נוצט דארט דער רבי אן אינטערעסאנט ווארט וואס איך האב שוין אמאל געהערט אבער דאכציך אין אביסל אן אנדערען פארמאט.

עס איז נישט מ'לעריש: זיי טייטשן דארט דאס ווארט מ'לעריש אלס 'אויסגעהאלטן', איך האב אלס געמיינט אז דאס איז ווי מ'זאגט, עס איז נישט געפערליך, ווייסט איינער מער קראנט?


צוריק צו “שפראך, גראמאטיק און דקדוק”

ווער איז אונליין

באנוצערס וואס דרייען זיך דא: נישטא קיין איינגעשריבענע באנוצערס און 7 געסט